Перейти в кабінетКабінет мешканця
Дніпра

Дніпропетровські студенти переклали твори Тараса Шевченка різними мовами.

  У Дніпропетровську завершено перший етап конкурсу на кращий переклад поезії Тараса Шевченка на різні мови світу, який проводиться до 200-чя українського поета. Про це повідомили в управлінні культури та мистецтв Дніпропетровської міської ради. Конкурс, організований Дніпропетровським національним університетом ім. О. Гончара, проводиться серед студентів факультету української та іноземної філології  та мистецтвознавства. Для перекладу обрано 20 поезій Тараса Шевченка, серед яких: «Як умру, то поховайте», «Мені однаково», «Доля», «Пророк», «Садок вишневий коло хати», уривки з балади «Причинна» - «Реве та стогне Дніпро широкий», з поеми «Княжна»- «Зоре моя вечірняя», з балади «Тополя» - «По діброві вітер виє», любовна лірика – «Якби зустрілися ми знову» та інші.
  На конкурс надійшло понад 150 перекладів творів Тараса Шевченка. Їх зробили  студенти 2-5 курсів, які вивчаються на факультеті: англійську, німецьку, французьку, італійську, іспанську, португальську, японську, китайську, болгарську, польську, словацьку, російську. Зараз конкурсне журі визначає найкращі переклади конкретної поезії та ту чи іншу мову. Після цього серед авторів відібраних кращих перекладів обиратимуть переможців та лауреаів конкурсу. Усі переклади, відібрані на другий етап конкурсу, опублікують у виданні, робоча назва якого – «Спільною мовою». Книга буде оздоблена ілюстраціями до Шевченкових творів, виконаних студентами кафедри образотворчого мистецтва та дизайну університету, - зазначають організатори конкурсу.
  Конкурс на кращий переклад поезії Тараса Шевченка на різні мови світу проводиться з метою виявлення творчого потенціалу молоді, створення можливості  для реалізації їх знань, філологічної підготовки та поетичного таланту.